Transcreation in translation book

A primer by val swisher, we explore the concept of transcreation and why adapting. Whats the difference between translation and transcreation. Six ways transcreation differs from translation smartling. Against this backdrop, this book aims to explore practices of transcreation in an attempt to understand where translation finishes, if it does, and. Translation renders exactly the same message, while transcreation results in a new, more creative messaging. The marketing campaign for your new productsoftware was a success in your home market.

Japanese transcreation and localization wedojapan ltd. The book has reallife explanations of transcreation at its best. In this post, an excerpt from the book global content strategy. Transcreation sometimes referred to as creative translation is. Translation adaptation and transcreation services versacom. October 1, 2019 the ata certification exam is scheduled to open to nonmembers on january 1, 2021. Mar 31, 2020 as gwen explained in her what is transcreation. Our team transcreated a campaign by frankfurt book fair. We chose the title cultural adaptation as it is a synonym for transcreation. But transcreation rates are quoted differently from translation rates. Negotiating translation and transcreation of childrens. The paper is based on an ethnographic field study carried out at a marketing implementation agency in london, during which a. Defining transcreation when a message does not directly translate from one language or culture to another the translator must do something to preserve the intent of the source information. This means that, in addition to profound translation expertise, transcreators also need a marketing or commercial copywriting background.

Whether we provide a translation or a transcreation, at gaucha translations we always keep the end users of the translation in mind. They will be working to a creative brief, which will often result in the original message being adapted to suit a different culture. Book translation magazine translation service quarto. While a translation of your website or marketing copy can be a gateway to an international market, our efficient and reliable transcreation services allow a more sensitive adaptation of your content to fit an international audience.

Get fit for the future of transcreation pdf transcreation. The complete guide to transcreation translator thoughts. Transcreation is about respecting your marketing message in your target market. Together with new modes of translation, such as fansubbing, fandubbing, and crowdsourcing, transcreation has challenged the traditional structure of the translation market, the agency and ethics of the discipline. Within marketing and advertising, transcreation constitutes a fairly new domain, which has experienced extensive growth during the last decade or so.

The exception is probably literary translation in particular poetry, which usually involves a fair amount of creative input from the translator. The payment for translation is by word, while transcreation is billed by the hour. Technically speaking, transcreation involves translation and recreation of marketing messages. Her highly praised german book on transcreation translationtranskreation vom ubersetzen zum ubertexten was published by the german federal association of interpreters and translators bdu in 2016, as the first and so far only book on the market dealing specifically with the subject of transcreation in a business context. Discourses, texts and visuals 1 by cinzia spinzi, alessandra rizzo, cinzia spinzi, alessandra rizzo isbn. To go a step further, i can produce original, powerful copy in english using your transcreation brief as a guide. Transcreation also involves a higher degree of creative leeway than translation.

Japanese transcreation is translation augmented with editing, adaptation and sometimes copywriting. The most basic type of transcreation is copy finishing. More and more companies provide transcreation alongside other services like translation and. It leads your client to believe that all her wellthoughtout copy needs, perhaps after weeks of work by her advertising agency, is a faithful and accurate translation, when what it really needs is a transcreation, crafted by someone who knows how to translate, adapt, and rewrite the target text based on a transcreative brief. With transcreation, the result is brand new messaging that is targeted and localized, while with translation, the result is new words in another language, but with the same messaging. Certified translation and copy editing into idiomatic us english gives you appeal in the englishspeaking world. Transcreation faq transcreation books, workshops, and more. Whether you call it transcreation, creative translation or adaptation, it is a linguistic skill that requires a writertranslator, i. The same applies for nonfiction books, try to understand the message that the book is trying to convey, whether its a selfhelp book or a book of recipes. The little book of transcreation by louise humphrey, james. This article explains how professional transcreators prepare a quotation for their services. Transcreation sometimes referred to as creative translation is mainly used by the marketing and advertising industry specifically referring to the process of translating a text from one language to the other.

This is in contrast to translation, which is billed by the word. Different content developed to meet business objectives. Nina sattlerhovdar is a translator and transcreator working from english and. Simple, direct translation rarely works, content needs to transcreatedthat is, translated, reworked and editedto make seamless sense in the target language, usually english. It is not only about language spoken, it is choosing the correct wording and making sure you have presented locally correct information to your audience.

A good translator will translate website or app content in the spirit of the source text without being too literal, but even so, the message can lose impact in the process of straight translation. Unlike all other english translations of the bhagavad gita which are either too literal and abstract, or written in very formal, incomprehensible english, or are philosophically onesided this readerfriendly transcreation offers an unbiased philosophical perspective and presents the main religious and philosophical themes of the bhagavad gita in simple, ordinary language easily. This course is run by centras centre for translation studies at ucl. This is an additional editorial step, taken after translation of your text, by incountry professional copywriters. In a marketing context, transcreation is usually concerned with the adaptation of advertising material into several different languages or for different markets. And gives you some tips to make the process a smoother one. Transcreation is usually defined as creative translation. An author whose works have appeared in many languages, eco is also the translator of g. Therefore, if you are a translator hoping to get into transcreation, its a good idea to sharpen your sword in the field of copywriting itself. It gives a clear outline on what the term transcreation is and how this service is used. Translation, transliteration, transcreation difference in.

To truly translate marketing messages, however, theres another step that marketers must consider. Opening the ata certification exam to nonmembers presenters. Sure, transcreated content retains the brand logo and mark, the corporate colors, and so on. Thats what the concept known as transcreation addresses. Transcreation processes, challenges, and best practices. They are all equally important for global business expansion, but it is important to know the differences and how to. This book offers fresh critical insights to the field of childrens literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative industries of the globalized world, to bring to the fore the transformative, transgressional and creative aspects of. Transcreation short courses ucl university college. Transcreation, on the other hand, involves translating with more artistic licence. See more ideas about international mother language day, mother language day and translation fail. The page the little book of transcreation seems to be promoting a company rather than providing appropriate information on the term. It requires a different approach to translation, as the content required is often extremely specific to the original culture, basing puns on references to popular television characters or regional stereotypes, for example. This paper investigates the translation spaces of a very specific translation practice, namely transcreation.

Copywriting is something that requires practice, a knack for understanding products andor markets, and good writing skills. Transcreation is a term used chiefly by advertising and marketing professionals to refer to the process of adapting a message from one language to another, while maintaining its intent, style, tone and context. The present volume of the bbt book production series is a collection that gives the bbt translator some basic theoretical understanding about the nature of translation, provides him with knowledge about principal approaches to translation, and broadens the range of his information of language. Transcreation is a service mainly adopted by advertising and marketing companies. However, many misunderstood this to mean that the process would consist in having a translator prepare a regular translation, and then have a copywriter embellish that translation.

Everyday low prices and free delivery on eligible orders. The author argues that the strategy of transcreation can be effectively used in the context of constrained translation, particularly in case of subtitling, defines the challenges of constrained. This oneday course for translators, translation students and researchers will give you a brief introduction to the main characteristics of transcreation. This post was originally published on the gaucha translations blog. They are all equally important for global business expansion, but it is important to know the differences and how to select which one is most appropriate for your project. Nov 14, 2017 translation and transcreation in understanding transcreation, the word translation becomes relevant since transcreation means translating and recreating the original text in a new language while still making sure that the information remains relevant and appropriate in its intended context. Transcreation specialists are writers often working in a focus group. Jun 15, 2016 in the dead meat example, an effective translation might be eres hombre muerto or you are a dead man. It recognises the fact that your entry into a new foreign market may need not only a translation, but also creation of entirely new materials, potentially new taglines, perhaps different imagery, an altered twist on humour, a reimagined emotional impact. Copy finishing is typically performed after translation by a bilingual or monolingual professional incountry copywriter. In many ways, adaptation is the art of making a translation seem as though it is completely original. Translating multimodal products such as picturebooks is a highly creative enterprise. Mar 22, 2017 transcreation, in turn, is similar to copywriting. In the most basic definition, transcreation is a combination of translation and copywriting expertise.

Last but not least, transcreation is the process of recreating in another language, which is generally the case of spots, campaign advertisement, etc. Translation, transliteration, transcreation difference. Japanese advertising, pr, marketing, transcreation and translation we work with a lot of creative marketing and advertising companies providing japanese language versions of adverts, strap linesend lines, tag lines, concepts, posters, brochures, slogans, online content, tv scripts and radio scripts. This book offers fresh critical insights to the field of childrens literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative.

A successfully transcreated message evokes the same emotions and carries the same implications in the target language as it does in the source language. Content that is transcreated is created for a particular culture, using the vernacular of that culture, often in a certain locale. This book offers fresh critical insights to the field of childrens literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative industries of the globalized world, to bring to the fore the transformative, transgressional and creative aspects of rewriting for children and young audiences. Transcreation is a concept used in the field of translation studies to describe the process of adapting a message from one language to another, while maintaining its intent, style, tone, and context. This typically occurs when figurative or culturally related speech is used. Translate the meaning of the words in a way that is culturally appropriate. In fact, these generally consist of word games and if translated literally would simply not work for the target audience. Both services fall between wordforword translation on one end of the spectrum and creative, fromscratch, content creation with no source text as reference, on the other end of the same spectrum. Some people seem to think that transcreation is a ploy to sell translation by a fancier name, that is, a way to make more money by selling the same product with another wrapping. Apr 12, 2018 in our last article we talked about growing your business through translation and today were going to discuss another important strategy for international businesses known as transcreation.

Jun 10, 2014 the little book of transcreation gosh, im tempted to call it tlbt has information about what transcreation is, why it is important, and when you should use it. The little transcreation book that could content rules, inc. A successfully transcreated message evokes the same emotions and carries the same implications in the target language as it does in the source. From technical localization requiring a high level of specialist knowledge to transcreation for marketing that demands a more spontaneous and creative approach, our translation team has the experience, scale and flexibility to meet all of todays linguistic requirements and challenges. Transcreation translation services for publishers quarto. The point of the transcreated character and comic book story line is to have readers identify with spiderman india so they would purchase more. Transcreation and translation have a lot in common. Translation, like criticism, must be perpetually reundertaken. Art, proverbially, is long, so that translation, in so far as it is an art, should also be timeless, persistently reappearing as an inevitable response to stimuli felt by succeeding generations. The transcreation of language, texts and key messages is essential to any effective international campaign. If confused as to which service you should request, your translation provider will guide you. The transcreation copywriting exchange transcreators are often copywriters too.

Translation is just the first step towards addressing your audience in a language they understand. But in some cases particularly the localization of marketing materials it is vital that a translation is creatively adapted to the cultural context. Transcreation starts with ideas, transforms the ideas into internationally adorable messages and keeps your communications intact and culturally acceptable. Localisation, translation and transcreation are three terms that are regularly used in the language industry, but can be easily confused with each other. We write original copy in the target language in order to preserve your message while abstracting from the specific features of your original text that may not. Translation and transcreation in understanding transcreation, the word translation becomes relevant since transcreation means translating and recreating the original text in a new language while still making sure that the information remains relevant and appropriate in. Transcreation refers to creatively translating marketing materials, whereas translation has a much broader meaning. It is the process of adapting a message from one language to another, while maintaining or, indeed, improving its intent, style, tone and context. In our last article we talked about growing your business through translation and today were going to discuss another important strategy for international businesses known as transcreation as weve previously mentioned, translation is not simply taking words from one language, finding their equivalents, and stringing them together in another. These people havent understood what transcreation is about. Youll have the opportunity to practice it on real texts, translating texts from english into your language of choice. This wideranging collection brings together essays on a recent approach to translation known as transcreation. For most documents, conventional translation by a skilled professional is adequate. Translate french to english french translator french language.

A more creative process than marketing translation, although you might use both in the same. As weve previously mentioned, translation is not simply taking words from one language, finding their equivalents, and stringing them together in. The little book of transcreation paperback january 1, 2011 by louise humphrey author 4. Please contact emmanouela patiniotaki to register your interest. Her highly praised german book on transcreation translationtranskreation. Mar 31, 2020 the basic difference between translation and transcreation. It is the translated adaptation of your content using contextual creative writing, editing and localization. Transcreation is about creating content that resonnates with a new audience. The little book of transcreation translations advertising scribd. Transcreation short courses ucl university college london. Jun, 2016 i would advise asking for 3 to 4 months for your first book translation. Get fit for the future of transcreation is a business companion for linguists and language service providers interested in becoming transcreation experts transcreation, a service that combines translation with copywriting skills, is required for most marketing, corporate communication, public relations, and advertising texts, and more generally for all types of texts that are meant to.

Transcreation is more of a content development process than a translation process. Transcreation takes into account the difference in context between the source and target version of content. The term actually refers to the process of taking concepts from a source content and adapting or recreating them for specific target language markets. Transcreation is not transcription or translation our transcreators will translate and recreate your message to ensure that the final text is totally adapted culturally and linguistically while respecting the marketing message. The transcreation process professional translation services. Translation, on the other hand, is the verbatim transfer of text from one language to another.

A more creative process than marketing translation, although you might use both in the same project. Transcreation defined transcreation books, workshops. Thats when adaptation, or transcreation, comes into play, as content has to be recreated to be effective in the target language. Japanese advertising, pr, marketing, transcreation and. Writings transcreation is a book by purushottama lal. It may require the translator to recreate verbal material in order to produce a multimodally coherent product for the new target audience. Transcreation books, workshops, and more a platform for. A comprehensive translation will consider the grammar, syntax, and local culture during the conversion process so that the final document reads as if a native speaker wrote it. Ninas highly praised book on transcreation translationtranskreation vom ubersetzen zum ubertexten, in german, was published by the german federal association of interpreters and translators bdu in 2016.

Negotiating translation and transcreation of childrens literature. Together with new modes of translation, such as fansubbing, fandubbing, and crowdsourcing, transcreation has challenged the traditional structure of the translation market, the agency and ethics of the discipline, and encouraged new research in translation studies. Transcreation translation services absolute translations. A customer guide to transcreation rates the translators.

1229 1416 730 558 382 509 324 987 161 780 781 797 1071 1253 595 620 660 460 924 641 382 897 206 629 1089 120 737 374 1285 89 135 125 99 358 539 201 702 301